Russian Linguistic Bulletin (Oct 2023)
ОСОБЕННОСТИ АДАПТАЦИИ КИНОПРОДУКТОВ РАЗНЫХ ЖАНРОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Abstract
Предметом исследования являются проблемы, возникающие при адаптации англоязычных кинопродуктов в процессе перевода на русский язык. Цель работы – изучение жанрово-стилистических и лингвокультурологических особенностей адаптации кинопродуктов разных жанров, а также переводческие решения, направленные на их преодоление. В ходе исследования анализируются перевод и дубляж таких кинопродуктов как зомби-комедия, вестерн и криминальная драма с учетом жанровых особенностей кинопродуктов, влияния языка и культурных различий на дубляж фильмов. Сделан вывод, что адаптация кинопродуктов разных жанров требует применения разных переводческих трансформаций и стратегий, которые обеспечивают эффективную передачу содержания и смысла оригинального произведения. Однако, несмотря на применение широкого спектра трансформаций, все еще остаются ситуации, где проблемы не были разрешены, что обусловлено различиями в лингвистических структурах русского и английского языков, культурными отличиями, различием идиоматики, а также ограничениями цензуры.
Keywords