REME: Revista Mineira de Enfermagem (Jan 2021)
TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DA MUNRO SCALE PARA PORTUGUÊS DO BRASIL
Abstract
RESUMO Objetivo: traduzir, adaptar e validar a Munro Scale aos pacientes brasileiros no perioperatório. Método: estudo metodológico realizado em seis etapas: tradução, síntese, retrotradução, adaptação por comitê de especialistas, pré-teste, validação do instrumento. O comitê de especialistas foi composto de sete enfermeiros. Para os testes psicométricos, foram selecionados 39 pacientes no pré-teste e 75 na validação, mensurados o alfa de Crobanch, coeficiente de correlação intraclasse, e índice de validade de conteúdo, consistência interna com teste de Friedman e validade concorrente com correlação de Spearman entre a Munro Scale e ELPO. Resultados: o alfa de Cronbach foi 0,82, índice de correlação intraclasse 0,75, índice de validade conteúdo dos juízes 0,89 na fase da adaptação. No pré-teste o alfa de Cronbach foi 0,91, índice de correlação intraclasse 0,91, a consistência interna (p <0,0001) e validade concorrente no intraoperatório (0,38; p= 0,018). Na validação, o alfa de Cronbach foi 0,86, índice de correlação intraclasse 0,86, consistência interna (p=0,000) e validade concorrente no intraoperatório (0,30; p= 0,010). Conclusão: A Munro Scale foi traduzida, adaptada e validada, com boa validade e confiabilidade e apresenta-se como um instrumento confiável para mensurar o risco de lesão por pressão no perioperatório.