USV Annals of Economics and Public Administration (Dec 2013)
RESEARCH RESOURCES FOR AN EFFICIENT ROMANIAN GERMAN COMMUNICATION IN THE FIELDS OF LAW AND ADMINISTRATION
Abstract
The first requirement the sender of a message must meet, is to identify the receiver’s levels of language and cultural competence. Administrative or legal clerks often overlook this aspect when communicating with the citizens (both in Romania and Germany, as well as in other countries). In the case of intercultural and interlinguistic communication in the legal and the administrative fields, there are also other additional issues determined by the differences between systems and their functioning as well as by the users’ different perspectives. The translators’, as well as the civil servants’ or law clerks’ research activity has undergone radical changes during the past twenty years. The main event that has triggered these changes was the replacement of the typewriter with the personal computer, followed by the availability of the Internet connection. The research and data or text processing resources that are currently available for clerks and translators are more comprehensive and more complex than what was at their disposal a few decades ago. Decisions must be reliable and this takes a rather considerable amount of research. The efficiency of the research depends on the adequacy of the research instruments and sources being used. The present paper presents some documentation sources and resources which could be useful for the civil servants and linguistic mediators. For a proper intercultural mediation in this field, the parts involved should improve their skills permanently, ant not rely solely on intuition and experience.