Synergies Chine (Nov 2017)
L’étude contrastive fondée sur la conception « anti-anti-relativiste » : un atout pour la traduction et l’enseignement de la temporalité des langues étrangères
Abstract
Dans l’enseignement du FLE (Français Langue Etrangère) aux apprenants sinophones, les temps verbaux du français sont toujours considérés comme difficiles à maîtriser. Le même problème se pose pour les apprenants francophones du CLE (Chinois Langue Etrangère) concernant les expressions du temps et de l’aspect en chinois. Nous avons aussi constaté qu’il est difficile pour un apprenant étranger d’intérioriser le système aspecto-temporel de la langue cible sans passer par celui de sa langue maternelle et que la pratique comparatiste est utilisée dans un objectif plurilingue. Néanmoins, celle-ci ne doit pas seulement être fondée sur l’expérience professionnelle des enseignants, mais aussi sur de bonnes connaissances linguistiques dans les deux langues. Ces difficultés sont d’ordre didactique. Il nous semble plus intéressant d’aller en amont et de chercher une solution linguistique à long terme. Nous suggérons qu’une étude contrastive basée sur la conception « anti-anti-relativiste » de J.-P. Desclés des systèmes aspecto-temporels entre le chinois et le français pourrait faciliter la traduction et l’enseignement des temps et des aspects dans les deux langues.