Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem (Jun 2022)

BASIC FEATURES OF TRANSLATION OF PROFESSIONALLY-ORIENTED TEXT IN THE FIELD OF ENERGY INDUSTRY (AS BASED ON THE ENGLISH LANGUAGE MATERIAL)

  • Anna S. Fomichenko,
  • Julia A. Mironova

DOI
https://doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-2-353-368
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 2
pp. 353 – 368

Abstract

Read online

Background. Globalization combined with achievements in the field of communication technologies and social media has led to a noticeable increase in specialists who are able to carry out professional communication in the intercultural space, who have translation competence, which allows, in particular, to use international experience reflected in foreign professional literature. In this regard, the relevance of adequate translation of professional texts increases. Aim of the study. The purpose of the study is to study and analyze the specifics of the translation of special texts in the field of energy industry. Methods. The research is based on the following methods: theoretical analysis of local and foreign sources, generalization, systematization, lexical and component analysis. The result of the study is the identification of the most common single-component and multicomponent terms, as well as ways to translate them. The data obtained allow us to speak about the predominance of phrases, most of which are translated verbatim (by calculus), i.e. it has a specific analogue in the translation language, which allows us to conclude that the development and development of the term system of special texts in the field of energy industry. Practical implications. The obtained results can be applied in teaching practice and be used in foreign language classes in higher educational institutions to solve the problem of students’ translation errors.

Keywords