Synergies Pays Germanophones (Dec 2019)
Traduire ce qu’il n’aurait pas fallu dire. Un défi pour les traducteurs
Abstract
On fait appel à un traducteur lorsque la langue représente une limite insurmontable de la compréhension. Sa tâche réside précisément dans le dépassement de cette frontière linguistique. La compréhension doit alors être mutuelle et authentique. Cependant certaines défaillances de la compréhension ne résultent pas de problèmes linguistiques. L’article se préoccupe précisément de textes contenant des éléments qui n’auraient pas dû être exprimés, ou du moins pas de cette manière et qui présentent les caractères d’un tabou. Partant d’un exemple réel, l’auteur s’efforce de mettre en évidence les défis que représentent l’identification et le traitement de ces tabous par le traducteur. Elle formule finalement quelques stratégies susceptibles de répondre de manière adéquate à ces défis.