Filolog (Dec 2015)

Realizacija deminutiva u prevodu „Ježeve kućice” Branka Ćopića na engleski jezik

  • Jasna Jurišić Roljić

DOI
https://doi.org/10.7251/fil1512069j
Journal volume & issue
no. 12
pp. 69 – 78

Abstract

Read online

Oblici i upotreba deminutiva već su neko vrijeme zanimljiva lingvistička tema, ali i izvor nesuglasica među naučnicima. Ukoliko se u obzir uzmu strukturalne razlike između dva jezika kao što su srpski i engleski, te mnoštvo značenja koje deminutivi mogu imati, tada prevodilac, u pokušaju da prenese značenje sa jednog jezika na drugi, ima veoma težak zadatak. On postaje teži ukoliko je tekst koji se prevodi u stvari omiljena poema Ježeva kućica, čiji je glavni junak jež, slavni lovac, koji svojom hrabrošću i mudrošću otkriva svevremensku istinu o ljubavi prema svome domu. Ovaj rad poredi imeničke deminutive u srpskom jeziku sa njihovim ekvivalentima u engleskom prevodu kako bi odgonetnuo u kojoj mjeri razlike u prevodu utiču na značenje i sveukupnu atmosferu navedene pjesme.

Keywords