CoDAS (May 2024)

Tradução e adaptação transcultural do questionário “Quality of Alimentation” para o português brasileiro

  • Maria da Conceição Queiroz Lomachinsky,
  • Suzana Lins da Silva,
  • Cynthia Meira de Almeida Godoy,
  • Flavio Augusto Martins Fernandes Júnior

DOI
https://doi.org/10.1590/2317-1782/20242023168pt
Journal volume & issue
Vol. 36, no. 4

Abstract

Read online Read online

RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar transculturalmente o questionário “Quality of Alimentation” do inglês para a língua portuguesa do Brasil. Método O processo de tradução e adaptação transcultural do questionário “Quality of Alimentation” segue as seguintes etapas: tradução por dois tradutores bilíngues nativos do idioma alvo, síntese das versões e retradução por dois tradutores nativos do idioma de origem e, por fim, revisão da retradução para submissão a um comitê de juízes especialistas. Uma vez aprovado, o questionário seguiu para teste com usuários a fim de avaliar a clareza, compreensibilidade e aceitabilidade da versão traduzida. Resultados Na versão final em português brasileiro do questionário “Quality of Alimentation” o instrumento mostrou-se de claro entendimento e fácil aplicabilidade. Conclusão O questionário traduzido e adaptado para o português brasileiro, representa um passo significativo para melhora na avaliação da intolerância alimentar pós cirurgia bariátrica. Novos estudos são necessários para a validação das propriedades psicométricas do instrumento no Brasil.

Keywords