Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles

Belphégor. 2020;18(1) DOI 10.4000/belphegor.2396

 

Journal Homepage

Journal Title: Belphégor

ISSN: 1499-7185 (Online)

Publisher:  Dalhousie University

LCC Subject Category: Language and Literature: Philology. Linguistics: Communication. Mass media

Country of publisher: France

Language of fulltext: Spanish, English, French, German, Italian, Portuguese

Full-text formats available: PDF, HTML, XML

 

AUTHORS


Marcela Poučová

EDITORIAL INFORMATION

Blind peer review

Editorial Board

Instructions for authors

Time From Submission to Publication: 10 weeks

 

Abstract | Full Text

Durant le XIXe et au début du XXe siècles, un nombre étonnant de traductions atteste de l’intérêt du public tchèque de l’époque pour le roman populaire français. Le présent article, basé sur des recherches dans les fonds de la Bibliothèque nationale tchèque, recense les auteurs français et les œuvres les plus souvent traduites et lues à la fin du XIXe et dans les premières décennies du XXe siècles dans les Pays tchèques et essaye de répondre à la question : Quel était le rôle joué par la traduction dans l’espace culturel tchèque de cette époque ?